Y en la India…

Más de mil millones de personas hablan hindi en el mundo, ya que es uno de los idiomas oficiales de la India, uno de los países más poblados del mundo. India reconoce formalmente 18 idiomas. A su vez, la mayoría de estos 18 idiomas incluyen un subconjunto de dialectos y variantes. Y no es de extrañar que el hindi sea completamente diferente de muchos de los dialectos con los que coexiste. El hindú tiene más de 10 variantes, por ejemplo, el hindi que se habla en Rajastán es diferente del que se habla en Bihar o Himachal Pradesh. Khariboli es uno de los dialectos más hablados, ya que se concentra en el oeste de Uttar Pradesh. Khariboli es la variante del urdu/hindi utilizada en el gobierno y la educación. Además, la mayor parte de la literatura moderna se ha producido en Jariboli. Otro importante es el dialecto bambaiya, el “argot” en urdu/hindi hablado principalmente en Bombay (Mumbai). En Mumbai conviven personas de muchas partes de la India, lo que ha dado lugar a una fusión y ha creado un idioma basado en el urdu/hindi, pero que incorpora palabras y pronunciaciones de otros idiomas como el inglés, el marathi, el gujarati y otros idiomas del sur de la India. El tercer dialecto de importancia es el brajbhasa, hablado en la región de Braj. Brajbhasa fue el idioma elegido por el movimiento Bhakti. Y allí, la mayor parte de la literatura en este lenguaje pertenece a Krishna. Entre otras variantes del hindi, también podemos incluir Kanauji, Bundeli, Bagheli, Chhattisgarhi (Lahariya o Khalwahi), Hariyanvi (Bangaru o Jatu), Bhaya y Ghera Chamari Gowli. El hindi es muy diferente del inglés. Por ejemplo, con respecto al orden de los componentes en una frase. La principal diferencia es que los verbos están al final de la oración. Por ejemplo: Además, en las inflexiones en hindi todos los verbos son inflexionados de acuerdo a una serie de factores como el género (masculino, femenino), el número (singular, plural), el tiempo (pasado, presente, futuro), la acción (perfecto, imperfecto, en progreso), el grado de respeto (privado, familiar, formal). Como siempre insistimos, el núcleo de la cuestión no es simplemente “traducir” la lengua de destino, sino sumergirse en un mundo cultural diferente. Para más información, consulte ” Servicios de traducción…” (Versión en español: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/y-en-india-2011-01-12.html)

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…