Traductor Alemán

Enlace patrocinado

Si eres de los que cree a pies juntillas en el lema que afirma que “la vida es demasiado corta para aprender alemán” estás de enhorabuena. Y es que, gracias a este traductor alemán, no volverás a tener la necesidad de recordar la raíz de qué verbos cambia de vocal en los tiempos Präisen, Prâteritum y Partizip ni de aprenderse de memoria cómo se pronuncian palabras como Bushaltestelle (parada de autobús), schnuckelchen (término cariñoso con el que se suele apelar a la pareja) o Eichörnchen (ardilla).

¿Necesidad de un traductor alemán?

Expresiones cómo estas pueden llegar a convertirse en un imposible trabalenguas. Términos españoles como, por ejemplo, el clásico “encantado/a de conocerte” que suele soltarse en las ocasiones en que nos presentan a alguien, en alemán se convierten en auténticos galimatías. En esta ocasión se traduciría por “Ich freue, Sie kennen zu lernen”. Como se puede comprobar, no todo el mundo sería capaz de soltar tal frase de carrerilla. Es por esto que interpretar el idioma germano y entenderse con los habitantes de países tan bellos, interesantes y variados como Alemania, Austria, Bélgica, Liechtenstein, Suiza, Namibia y Luxemburgo a veces es imprescindible.

Datos históricos del alemán

Lutero, sin saberlo, fue la piedra de toque que unificó los diferentes dialectos germánicos que se hablaban en los territorios centroeuropeos en el siglo XVI. Y es que, fue uno de los principales documentos históricos que se tomaron como ejemplo para crear una serie de normas estables y estandarizar definitivamente el alemán. A pesar de que los principios básicos quedaron claros desde muy pronto, no fue hasta el siglo XVIII una ley definitiva con respecto al lenguaje común de los territorios germanófonos. Como curiosidad, cabe añadir que la manera correcta y unificada de pronunciar todas y cada una de las palabras del diccionario alemán no se decidió hasta el XIX.

Un traductor alemán que va contigo

Los germanos tienen una más que peculiar pronunciación. Por poner algunos ejemplos, “eu” se expresa como “oi”, lo que transforma la palabra Europa tal y como la conocemos en “Oiropa”

¿Ya notas el miedo en el cuerpo? ¿Los escalofríos recorren tu espina dorsal con sólo pensar en cómo diantres puede existir un idioma tan complejo? ¡Ánimo! No hemos hecho más que empezar. Aún no hemos hablado de los Umlaut. Algunas de las vocales en alemán pueden incluir esta especie de diéresis que provocará que su acentuación varíe completamente con respecto a la misma letra en solitario. De esta manera obtenemos:

  • “ä” que se parece más bien a la “e”
  • también la“ö” cuya pronunciación se haya a medio camino entre la “e” y la “o” (aquellos que dominen el francés lo tendrán chupado)
  • por último pero no menos importante, la “ü” cuyo uso bocal requiere cierta táctica consistente en intentar soltar el sonido “i” contorsionando los labios en forma de “u”.

¿Facilísimo, verdad? No te inquietes, traductormundo.net te ayudará a disipar tus dudas. ¿Por qué no?

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votos, promedio: 5,00 de 5)
Cargando…