¿Qué servicios incluye DTP?

La autoedición (“DTP”) es un servicio muy importante que Trusted Translations ofrece. Por supuesto, la disposición gráfica de un documento es de mayor o menor importancia dependiendo del tipo de material del que se trate. Sin embargo, por lo general, a menos que un documento consista en unas pocas hojas de cálculo simples o un archivo de texto plano, casi todos los proyectos requerirán al menos algunos ajustes por parte de un diseñador gráfico. En la mayoría de los casos (por ejemplo, cuando los archivos se publican, ya sea en forma impresa o electrónica), es mejor que la traducción tenga el mismo formato que el documento original.

Sin embargo, en algunos casos, la asistencia del equipo de autoedición es necesaria incluso antes de que tenga lugar la fase de traducción. Por ejemplo, al traducir documentos escaneados de un original de baja calidad con gráficos o tablas, es probable que el retoque manual de un diseñador gráfico experto de la versión escaneada simplifique enormemente la traducción y revisión del texto. Para los lingüistas, hay una gran diferencia entre trabajar a partir de un documento limpio y claro, y trabajar a partir de uno que se asemeja a un primer borrador rechazado.

Este paso anterior se denomina “pre-DTP”, ya que tiene lugar antes de que comience la traducción. Un aspecto a tener en cuenta al invertir en servicios de autoedición es la disponibilidad de los archivos originales del documento. A menudo, un cliente puede querer que se traduzca un catálogo de ventas, por ejemplo, pero sólo tiene una versión en PDF del documento. En estos casos, lo mejor sería tener los archivos originales utilizados por los diseñadores de ese catálogo, que probablemente fueron creados utilizando programas de diseño gráfico como Illustrator, InDesign o Quark. Esto permitiría al personal de DTP colocar el texto traducido directamente sobre los lugares donde se encontraba el texto original en la fuente, en lugar de tener que reconstruir este formato a partir de cero.

Sin embargo, no tener los archivos fuente no es un problema insuperable. Los equipos de expertos en autoedición, como el de Trusted Translations, podrán reproducir con éxito el formato de los archivos originales aunque no los tengan a mano. La desventaja es que estos casos requerirán más tiempo (y por lo tanto un costo más alto) para poder completar la tarea. Tanto si tiene los archivos originales como si no, o si sus documentos están destinados a la publicación o simplemente necesita ser capaz de entender una publicación en un idioma extranjero, es muy probable que necesite servicios de autoedición. Póngase en contacto con nuestro equipo de ventas para obtener más información sobre estos servicios y solicite una cotización gratuita y detallada que muestre los cargos de DTP. Para ver el post original en español, vaya a: En qué consisten los servicios de DTP

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…