¿Qué debemos tener en cuenta a la hora de traducir documentos personales?

Sin duda, siempre que imaginemos trasladarnos al extranjero a un país donde el idioma no sea nuestro idioma nativo, debemos tener en cuenta que lo más probable es que nuestra documentación personal deba ser traducida y, en la mayoría de los casos, certificada. Hoy en día, y en un mundo cada vez más interconectado, nos enfrentamos cada vez más a oportunidades para desarrollar nuestras carreras, trabajos y educación fuera de nuestros países. En la mayoría de los lugares donde se solicita documentación personal, debemos proporcionar varios documentos traducidos que también están certificados, asegurando las competencias de los traductores. Esto ocurre, por ejemplo, cuando tenemos que solicitar una residencia o un nuevo trabajo en el que tenemos que proporcionar un nuevo currículum vitae y cartas de recomendación, o cuando solicitamos una beca de estudios, entre otros. Por lo tanto, debemos ser conscientes de que esta información, que es extremadamente delicada (no es nada menos que su información personal), lo más probable es que tenga que ser presentada a agencias gubernamentales u organizaciones internacionales, que requieren una copia fiel y exacta, y que el traductor al que asignamos el proyecto, aplique la terminología correcta y de acuerdo con la naturaleza del documento. Además, los diferentes requisitos de cada organismo deben cumplirse según se solicite; un traductor jurado, una traducción jurada, y como tal… todos estos son términos nuevos para aquellos que no están familiarizados con las formalidades de las traducciones. Por lo tanto, es de suma importancia considerar en quién podemos delegar este trabajo, pensar en traductores confiables que cumplan con los resultados requeridos y que puedan certificar con su sello y firma la exactitud del documento en cuestión. Cada traducción es diferente del resto, y en la mayoría de los casos los procedimientos no se repiten realmente. Elegir a la persona equivocada para hacer el trabajo puede costarle a alguien su próximo trabajo, un diploma o lo que sea que esté buscando. Por lo tanto, una decisión bien tomada puede implicar un ahorro de tiempo y dinero y, sin duda, una buena inversión. Para leer la versión original de este artículo en español visite: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/que-hay-que-tener-en-cuenta-al-traducir-documentacion-personal-2013-10-03.html

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…