La traducción de notas musicales

Todos sabemos que hay muchas diferencias entre los términos comúnmente usados por los hispanohablantes y los usados en inglés. Gracias a la globalización y a la gran cantidad de información que recibimos a través de la música, las películas, las redes sociales y el intercambio de información de todo tipo, es evidente que ciertas cosas básicas son completamente diferentes en otro idioma. Por ejemplo, cuando se trata de nombrar notas musicales o de leer partituras, es importante mencionar la diferencia de nomenclatura entre el inglés y los idiomas más latinos. El sistema inglés de notación musical es un sistema basado en el alfabeto. Esto tiene sus orígenes en la notación griega, que nombraba notas desde alfa hasta gamma. Ahora sabemos esto gracias a los descubrimientos hechos de composiciones antiguas, como himnos y cantos antiguos. La nomenclatura se extendió a los romanos y, en consecuencia, a sus colonias británicas. En inglés los términos mayor (/ ma’ma’joɾ /) y menor (/ mi’mi’noɾ /) se derivan directamente de los términos latinos, que en español son mayor y menor. La lista comparativa de notas es la siguiente: Haga ________ C Re ________ D Mi ________ E Fa ________ F Sol ________ G La ________ A Si ________ H Cuando se enfrenta a una traducción que contiene dicho material, es muy importante que el traductor dedique algún tiempo a encontrar información apropiada y precisa. De esta manera, puede transmitir un mensaje más preciso que el lector probablemente apreciará. Para leer el post original en español vaya a: ” Cómo traducir las notas musicales “

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…