El llamado “Establecimiento”

Recientemente en los periódicos me he encontrado con un término específico que se está usando mucho, sobre todo debido a los tiempos políticamente centrados en que vivimos. Sin embargo, mientras realizaba algunas investigaciones, descubrí que el término se utiliza sobre todo en el Reino Unido, donde se refiere a los principales políticos, jueces, altos cargos del clero de la Iglesia de Inglaterra y gobernadores de la BBC, entre otros miembros de la aristocracia.

En los Estados Unidos, Ted Cruz se ha referido a un cártel como el “establishment”, mientras que el socialista Bernie Sanders ha dicho que el “establishment” se encuentra en Wall Street. Entonces, ¿qué significa realmente este término y cómo lo traducimos? En una nota básica es “la acción de establecer algo o de establecerse”. También se puede utilizar para referirse a instituciones, organizaciones o un hogar.

Sin embargo, también tiene una definición misteriosa que se utiliza con frecuencia en la política en todo el mundo, y parece hacer referencia a un grupo selecto de personas que tienen el control de algo (normalmente el poder económico o político). Además, parece que los miembros del establishment no son elegidos públicamente, sino por un pequeño grupo privado.

No es de extrañar que el término haya sido acuñado como “la mafia legítima”. Hoy en día, se utiliza en muchos contextos diferentes y, por lo tanto, no está muy claro quién es realmente el llamado “establishment” y, en consecuencia, cómo debemos traducirlo. En muchos países el término se utiliza para referirse al “poder oficial”, ya sean políticos, abogados o jueces.

En los EE.UU. es un término que fue utilizado anteriormente por el Partido Republicano e hizo referencia a su “clase y estructura política permanente”. Este grupo de élite controlaba casi todo dentro del partido: las reglas del sistema, las elecciones y su financiación. Hoy en día, sin embargo, su definición no es meramente el partido político gobernante o los “principales líderes” del Partido Republicano.

Muchos políticos usan la palabra, pero el problema es que no todos hablan del mismo grupo. Esto representa claramente un problema para los traductores que deben interpretar a quién se refiere el orador y encontrar una traducción adecuada. Por lo tanto, si necesita una traducción, “no lo piense dos veces, está bien”, porque nuestros lingüistas investigan cada término necesario y proporcionan una calidad excepcional.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…