Día de los Inocentes… Cómo se traduce en otras culturas

La fecha marca la muerte de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén de Judea, su asesinato ordenado por el rey Herodes para deshacerse del recién nacido Jesús de Nazaret. En América Latina y España se celebra el 28 de diciembre. En la mayoría de los países anglosajones y algunos asiáticos se celebra el 1 de abril.

Un dilema podría surgir si estamos traduciendo algo, por ejemplo, del español al inglés, donde tendríamos que poner la fecha… ¿Qué fecha pondríamos? ¿El de la lengua de origen o el de destino? Generalmente, ya sea en una fecha u otra, el tipo de celebración es similar, ya que la forma de celebrar es hacer todo tipo de bromas.

Los medios de comunicación a menudo distorsionan su contenido para que la información parezca real. Es costumbre que los periódicos publiquen páginas de noticias divertidas, que pueden variar desde las noticias cómicamente obvias hasta las noticias falsas serias. En Nueva Zelanda, el Reino Unido, Australia y Sudáfrica, los chistes sólo duran hasta el mediodía, y cualquiera que se olvida y hace un chiste después del mediodía recibe el apodo de “April Fool”.

En otros países, los chistes corren a lo largo del día, por ejemplo en Francia, Irlanda, Italia, Corea del Sur, Japón, Rusia, Países Bajos, Alemania, Canadá y Estados Unidos. Para los países de habla hispana, el día se llama “El Día de los Santos Inocentes” y se celebra el 28 de diciembre. En España se puede tomar un café y sorprenderse por su sabor extremadamente salado… porque el azucarero estaba lleno de sal.

O alguien puede cambiar la hora de todos los relojes de la casa, y así usted podría levantarse dos horas más tarde o más temprano de lo que usted piensa! En México, esta fecha también se ha convertido en una tradición festiva.

Hay que recordar no dar nada prestado: dinero, joyas, libros… porque la broma es que la persona que cae en la broma, pierde el objeto a la persona que hizo la broma. En Perú tiene un significado pagano. Una de las bromas más populares es la de los “mazas”, que suelen ser muñecos de papel que se clavan a la espalda de alguien para que sea objeto de burla. También es habitual que los medios de comunicación publiquen noticias falsas e inverosímiles que los lectores tienen que descubrir.

Al día siguiente, los medios de comunicación revelan cuál de las noticias estaba equivocada. Como hemos visto en artículos anteriores, muchas veces el factor cultural supera al puramente lingüístico. No basta con conocer una lengua para poder interpretarla y transmitirla eficazmente.

Traducir e interpretar de un idioma a otro implica un conocimiento aún mayor, una capacidad de comunicación que supera las palabras y las barreras culturales. Versión en español: Día de los Santos Inocentes… Cómo se traduciría en otras culturas

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…