Cuando usted recibe retroalimentación del cliente

En la entrada anterior del blog ” Consultas al Cliente: Es un esfuerzo de equipo”, hablé sobre el hecho de que muchas veces, el proveedor de servicios lingüísticos (“LSP”) necesita ponerse en contacto con el cliente. Ahora, ¿qué sucede cuando el cliente es el que necesita hacer cambios en su traducción? En primer lugar, es necesario hacer hincapié en algo que es muy importante: el hecho de que el cliente necesite o prefiera hacer cambios en su traducción no significa en modo alguno que usted deba tomárselo como algo personal. Este es un punto crucial a tener en cuenta si desea mantener intacta la relación entre el LSP y el cliente. Es bien sabido que el orgullo del traductor a menudo se ve afectado por cualquier tipo de “cambio” que alguien quiera hacer en su traducción (de hecho, una traducción es como “su” creación, y de alguna manera siente que es de su propiedad). Sin embargo, como hemos dicho antes, no debe pensar demasiado en esto. Si fuera posible comparar una traducción con un objeto, podríamos decir que una traducción es un traje, y hay algunos casos en los que el cliente quiere algunos toques finales – un poco menos aquí, un poco más allá, pero esto no debería ser una razón para sentirse molesto u ofendido. Recibiendo retroalimentación Buena. Ahora tu cliente te dice que pronto te enviará la retroalimentación habitual. Lo ideal es que si se trata de un cliente con poca experiencia, le expliques cómo enviarte los cambios que quiere, y con eso quiero pedirle que sea lo más claro y detallado posible. Volviendo al ejemplo del traje, nadie iría a un sastre y le diría que necesitaba que le hicieran algo porque no le quedaba bien, y luego no sabría qué cambiar. Usted ha hecho todo lo posible y, por lo tanto, se merece una descripción detallada de qué cambiar y cómo hacerlo. Por ejemplo: en un documento (.doc), el cliente puede hacer comentarios usando la herramienta Insertar> Comentario. Otra opción es usar la herramienta Rastrear cambios en el menú Revisar en Word. Cómo incorporar la retroalimentación Una vez que recibas el archivo con los comentarios, no deberías trabajar en esa versión, sino sólo usarla como referencia. Lo que debes hacer es buscar la versión que has enviado al cliente (guardada en tu disco duro), crear una copia de esa versión y dividir la pantalla para comparar el archivo con los comentarios y el que has enviado. Si dispone de una memoria de traducción porque ha trabajado con una herramienta de traducción asistida por ordenador, utilice la versión bilingüe, realice los cambios en su documento, luego en la memoria de traducción y guarde una nueva versión de lo que ha hecho hasta ahora (que ha sido solicitada y aprobada por el cliente). A continuación, limpie el archivo y envíelo de vuelta al cliente. ¿Qué hacer cuando no está de acuerdo con los cambios del cliente? El cliente siempre tiene razón. A veces más que otras. En los casos en los que se enfrente a comentarios o sugerencias que usted sepa que no son adecuados para su traducción, debe ponerse en contacto con el cliente y discutirlo. No olvide incluir (siempre por escrito) una explicación detallada con todas las razones por las que no recomienda incluir tales cambios. Si el cliente sigue insistiendo en que quiere utilizar “esta” o “aquella” expresión o término que usted cree que no es correcto, entonces debe incorporarlo, pero al hacer su entrega final, debe incluir sus propios comentarios recordándole que el uso del “término X” ya no es su responsabilidad. Recordemos que el cliente ha acudido a usted porque necesitaba su ayuda y/o asesoramiento lingüístico, pero hay muchos casos en los que el cliente puede recurrir a un tercero (a menudo incluso a un pariente que “habla un poco de ambos idiomas” o que es “bilingüe”) y a este tercero se le pueden ocurrir “correcciones” escandalosas que usted nunca habría recomendado a nadie. Sin embargo, cuando los cambios son correcciones estilísticas, eres tú quien acaba aprendiendo (acabas aprendiendo sobre el cliente, sobre sus gustos y preferencias), por lo que obtienes una ventaja competitiva y te diferencias de la competencia. (Versión en españ

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…