Conversión automática de ficheros técnicos

La traducción automática, también para estos propósitos referida como traducción automática, es un componente de la Lingüística Computacional y representa la intersección de la Traducción y la Tecnología de la Información para explorar las funciones del software que puede traducir texto de un idioma a otro de manera legible. Alan Melby, Doctor en Lingüística Computacional y profesor en la Universidad Brigham Young, ha argumentado que la traducción automática puede ser muy útil para algunos documentos técnicos que tratan predominantemente de temas muy específicos y que están redactados en un estilo de redacción directo y repetitivo. Ejemplos claros de esto se pueden encontrar en línea con varios cursos de prestigiosas instituciones de educación superior en países industrializados, a saber, el Instituto Tecnológico de Massachusetts, la Escuela de Salud Pública Bloomberg de la Universidad Johns Hopkins, la Universidad Estatal de Utah, la Escuela de Medicina Dental de la Universidad Tufts y ParisTech en Francia. Hoy en día, la traducción automática permite a los particulares y a las empresas personalizar el trabajo por campo (por ejemplo, informes meteorológicos), lo que mejora significativamente la calidad de la traducción automática al reducir el número de opciones posibles para cada palabra a traducir. La traducción automática es altamente efectiva en áreas donde se usa lenguaje formal o se repiten frases sin mucha variación. En consecuencia, la traducción automática de documentos administrativos, por ejemplo, es de mejor calidad que la traducción automática de documentos con un lenguaje más coloquial o informal. (Versión en inglés: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/traduccion-automatica-de-archivos-tecnicos-2011-12-30.html)

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…