Cómo traducir la palabra “acuerdo” al español en un contexto legal.

Primero, averigüemos qué es realmente un acuerdo. En el diccionario Merriam-Webster, se proporcionan las siguientes definiciones: 1.a. el acto o hecho de acordar; 1.b. la armonía de opinión, acción o carácter: concordancia; 2.a. un acuerdo sobre el curso de acción; 2.b. un pacto, tratado; 3.a. un contrato debidamente ejecutado y jurídicamente vinculante; 3.b. el lenguaje o instrumento que incorpore tal contrato. En español, hay varias traducciones del término en español, a saber: contrato , convenio y acuerdo . Ahora, analicemos las definiciones de estos tres términos: 1. Contrato : del latín contractus. El diccionario de la Real Academia Española (“RAE”) nos dice que se trata de un acuerdo escrito o verbal entre partes que están vinculadas a un tema o asunto específico y están obligadas a cumplirlo. Un segundo significado de la palabra es un documento que incluye las condiciones de dicho acuerdo. 2. Convenio : de la palabra convenir en español. La RAE nos dice que es un acuerdo, una convención o un contrato. 3. Acuerdo : del verbo acordar en español. La RAE proporciona varios significados de este término: 3.una resolución que se hace en los tribunales, en las empresas, comunidades u organismos asociados; 3.b. una resolución premeditada por una o varias personas; 3.c. un acuerdo entre dos o más partes; 3.d. la reflexión o madurez a la hora de tomar una decisión; 3.e. el conocimiento o sentido de algo; 3.f. la opinión, el informe, el asesoramiento; 3.g. el uso de los sentidos, la comprensión, la claridad; etc. Como podemos ver, los tres términos reflejan la idea de acuerdo tal como se utiliza en los textos legales. Están tan estrechamente unidos que se definen uno tras otro y pueden utilizarse indistintamente según el contexto. Pero ahora, queremos destacar las diferencias entre estos términos. Convenio y acuerdo enfatizan el derecho a la libertad de contratación; la idea de un consenso es muy clara. Sin embargo, para algunos contratos que firmamos a diario, los contratos de adhesión se utilizan con más frecuencia, lo que significa que los contratos que ya están preimpresos en los que una de las partes decide las condiciones de la relación y la otra parte sólo puede aceptar (firmar) el contrato o no (la relación no está establecida). En este caso no hay espacio para la negociación. Nos referimos a los contratos de adhesión (y no a convenios o acuerdos). Este es actualmente uno de los contratos más utilizados. Dentro de la esfera del derecho privado, usualmente encontramos contratos bajo el alcance de convenios que es el acuerdo voluntario para crear y transmitir obligaciones y derechos. Por otra parte, a través de un convenio, no sólo se crean y transmiten estos derechos y obligaciones, sino que se modifican o disuelven. En el ámbito del derecho internacional público, se utiliza el término convenio o acuerdo en lugar de contrato . Internamente, podemos hacer la distinción de que el contrato apunta a un fin material específico mientras que el convenio puede tener objetivos institucionales. Este resumen de conceptos puede ayudarnos a aclarar el significado de cada una de estas palabras, pero como traductores debemos respetar siempre el significado general del texto del autor.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…