Americanisms’: A New Variety of Spanish

Cada vez más personas en los Estados Unidos hablan español; de hecho, es el segundo idioma más hablado en el país. Como consecuencia, muchos documentos oficiales están ahora escritos en español. Tanto los organismos públicos como las empresas privadas traducen muchos de sus documentos. A veces es para que los empleados o usuarios puedan entender mejor las normas, reglamentos, directrices, etc., otras veces, una traducción puede ayudar a llegar a una base de clientes potenciales más amplia. Como cualquiera que haya estudiado el idioma ya sabe, el español no es lo mismo en todas partes. Una prenda de vestir, una fruta o un medio de transporte pueden tener diferentes nombres en México, Colombia, Chile o Perú. Los hispanohablantes que vienen a los Estados Unidos son de una miríada de nacionalidades y, por lo tanto, hablan diferentes variedades de español. Eso, además del contacto continuo que tienen con el idioma inglés, ha dado lugar a una nueva variedad de español. Así como la definición de argentinismo es “una palabra o uso distintivo de una palabra del español hablada en Argentina”, o así como colombianismo es “una palabra o uso distintivo de una palabra del español hablada en Colombia”, en la última edición de su Diccionario, la Real Academia Española agregó el término estadounidismo, cuya definición es “una palabra o uso distintivo de una palabra del español hablada en los Estados Unidos de América”. Podemos decir, pues, que esta nueva variedad de español está “oficialmente” reconocida y aceptada. Los estadosunidismos no son palabras prestadas o malas traducciones, sino palabras completamente nuevas o nuevos significados de palabras que ya existen en español. A continuación se presentan algunos ejemplos: Aplicar : significado original: aplicar/emplear, hacer uso del estadounidismo: solicitar, solicitar un empleo Beneficios : significado original: lucro, ganancia estadounidismo: beneficios sociales/bienestar Carpeta : significado original: carpeta estadounidismo: alfombra Departamento : significado original: compartimento, departamento administrativo estadounidismo: ministerio Elegible : significado original: estadounidismo elegible: beneficiario Hispanounidense : significado original: N/A estadounidismo: latino o persona de origen hispano que reside en los EE.UU. Parada: significado original: (bus) stop estadounidismo: desfile Debemos tener cuidado de no confundir estadounidismos con Spanglish . En un artículo para la BBC, Leticia Molinero, miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, explica que los estadounidismos “son palabras muy comunes en español que aquí[en Estados Unidos] adquieren un significado diferente”. El espanglés, por otro lado, es “modalidades lingüísticas de algunos grupos hispanos en los Estados Unidos en las que se mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés”. Si una cosa es evidente es que el español en Estados Unidos está aquí para quedarse y la aceptación de esta nueva variedad no hace más que confirmarlo. La próxima vez que tengamos que traducir un texto destinado a los hispanos, debemos tener en cuenta la existencia de los estadounidismos.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No hay votaciones)
Cargando…